Komerční jazyky
Související stránky
A. Garant
doc. PhDr. Vlasta Hlavičková, CSc., katedra románských jazyků
B. Charakteristika
Cílem studia vedlejší specializace je dosáhnout ve dvou jazycích (z nichž se skládá státní zkouška) hlubokých znalostí obchodního jazyka. V dalším (třetím) jazyce je třeba získat 18 kreditů za kurzy, které student neabsolvoval v rámci svého bakalářského studia. Tento počet kreditů umožňuje dosažení velmi dobré znalosti i ze třetího cizího jazyka.
Absolvování specializace je určeno pro jazykově nadané studenty a je náročné na průběžné studium. Absolventi se uplatní jako ekonomové s rozsáhlými jazykovými znalostmi v podnikové a řídící sféře u českých i zahraničních subjektů, jako pracovníci mezinárodních organizací, při odborných jednáních se zahraničními partnery, ale i ve sféře výzkumu.
Upozornění pro studenty: z této specializace nelze psát diplomové práce.
C. Podmínky vstupu do vedlejší specializace
Podmínkou vstupu do vedlejší specializace Komerční jazyky je velmi dobrá znalost dvou jazyků.
D. Kapacita na semestr
100 studentů.
E. Požadavky na absolvování
| Povinné předměty vedlejší specializace (30 ECTS) |
| Ident |
Název předmětu |
ECTS |
Ukončení |
| 2xx###* |
Komerční jazyk (jeden z nabídky) |
6 |
zkouška |
| 2xx###* |
Komerční jazyk (druhý z nabídky) |
6 |
zkouška |
| 2xx### |
třetí jazyk |
18 |
|
* z předmětů označených hvězdičkou se skládá státní zkouška
| Nabídka kurzů komerčního jazyka |
| Ident |
Název předmětu |
ECTS |
Ukončení |
| 2AJ501 |
Komerční angličtina |
6 |
zkouška |
| 2NJ501 |
Komerční němčina |
6 |
zkouška |
| 2RO501 |
Komerční francouzština |
6 |
zkouška |
| 2RO531 |
Komerční italština |
6 |
zkouška |
| 2RO561 |
Komerční španělština |
6 |
zkouška |
| 2RU501 |
Komerční ruština |
6 |
zkouška |
Témata ke státní závěrečné zkoušce
„KOMERČNÍ JAZYKY“
Komerční francouzština
Státní zkouška se skládá z písemné a ústní části.
A) Písemná část:
a) Překlad odborného ekonomického textu z češtiny do francouzštiny v rozsahu 20 řádků
b) Pojednání na dané ekonomické téma ( v rozsahu 1,5 strany)
c) Překlad odborného ekonomického textu z francouzštiny do češtiny v rozsahu 20 řádků
B) Ústní část:
a) Překlad a resumé neupraveného ekonomického textu ve francouzštině.
Diskuse k obsahu textu.
b) Konverzace na jedno z těchto témat:
1)Les institutions de l´ UE
2)L´euro et l´Union économique et monétaire
3)La PAC
4)Les critères de convergence de l´ UE
5)L´ OMC
6)Le marché du travail en France
7)La politique fiscale de la France
8)Les finances publiques en France
9)Le commerce extérieur de la France
10)Les grandes entreprises francaises
11)Les délocalisations
12)Les investissements étrangers en République tchèque
13)La mercatique et les études de marché
14)La publicité
15)Le secteur bancaire
16)Les assurances.
17)Les marchés des capitaux
18)Le secteur de la distribution
19)Les transports
20)Questions d´actualité
Komerční italština
Státní zkouška se skládá z písemné a ústní části.
A) Písemná část:
a) Překlad odborného ekonomického textu z češtiny do italštiny v rozsahu 20 řádků
b) Pojednání na dané ekonomické téma ( v rozsahu 1,5 strany)
c) Překlad odborného ekonomického textu z italštiny do češtiny v rozsahu 20 řádků
B) Ústní část:
a) Překlad a resumé neupraveného ekonomického textu v italštině.
Diskuse k obsahu textu.
b) Konverzace na jedno z těchto témat:
1)Manodopera e occupazione
2)L´ impresa
3)Analisi di mercato e lancio di un prodotto, preparazione della campagna pubblicitaria
4)La compravendita; un contratto di distribuzione; ingrosso e dettaglio
5)Import, export
6)Trasporti e comunicazioni
7)Consigli di amministrazione; imprese societarie
8)Il sistema bancario italiano; mezzi di pagamento; contabilità
9)La borsa valori
10)Assicurazioni
11)L´ agricoltura
12)L´ industria
13)I servizzi
14)Italia e la CEE; Mercato Comune Europeo; Unione Europea
15)Il ruolo del turismo nell´ economia ceca
Komerční španělština
Státní zkouška se skládá z písemné a ústní části.
A) Písemná část:
a) Překlad odborného ekonomického textu z češtiny do španělštiny v rozsahu 20 řádků
b) Pojednání na dané ekonomické téma ( v rozsahu 1,5 strany)
c) Překlad odborného ekonomického textu ze španělštiny do češtiny v rozsahu 20 řádků
B) Ústní část:
a) Překlad a resumé neupraveného ekonomického textu ve španělštině.
Diskuse k obsahu textu.
b) Konverzace na jedno z těchto témat (pro ty, kdo absolvovali komerční španělštinu ve škol.roce 2008/9, nebo dříve):
1)La economía
2)El comercio
3)La actividad mercantil
4)La empresa
5)Las sociedades mercantiles
6)El sistema financiero
7)Los tributos
8)El sistema bancario espaňol
9)La Bolsa
10)El comercio exterior
11)El derecho mercantil
12)El mundo del producto
13)Las aduanas
14)El transporte
15)El contrato de compra-venta
16)El márketing
17)La publicidad
18)Espaňa y la Unión Europea
19)Integraciones económicas en la América Latina
20)La reforma económica en la República Checa
Okruh témat k ústní zkoušce pro ty, kdo absolvovali kurz komerční španělštiny od ZS 2009/10 (od září 2009):
1. Sistema económico mundial y la globalización.
2. Financiación internacional del desarrollo y el desarrollo sostenible.
3. Medio ambiente y la competitividad. El protocolo de Kyoto y el problema energético.
4. Integraciones económicas de Europa
5. Integraciones económicas de América Latina
6. Comercio internacional y comercio exterior.
7. Medios de pago en el comercio internacional.
8. La economía espaňola dentro de la Unión Europea.
9. Los principales sectores de la economía española.
10. El sector servicios. El turismo.
11. Sistema financiero en la economía española. La Banca.
12. Los mercados financieros en España. La Bolsa.
13. El presupuesto del Estado. Los principales impuestos en España.
14. Actualidad socio-económica de España
15. Actualidad socio-económica de Hispanoamérica