Termíny

6.6.2012 09:00 - Komerční jazyky státní zkouška

20.2.2012 - 18.5.2012 - Letní semestr

Více... »

Hledat
Pokročilé hledání




Komerční jazyky

Související stránky

A. Garant

doc. PhDr. Vlasta Hlavičková, CSc., katedra románských jazyků

B. Charakteristika

Cílem studia vedlejší specializace je dosáhnout ve dvou jazycích (z nichž se skládá státní zkouška) hlubokých znalostí obchodního jazyka. V dalším (třetím) jazyce je třeba získat 18 kreditů za kurzy, které student neabsolvoval v rámci svého bakalářského studia. Tento počet kreditů umožňuje dosažení velmi dobré znalosti i ze třetího cizího jazyka.
Absolvování specializace je určeno pro jazykově nadané studenty a je náročné na průběžné studium. Absolventi se uplatní jako ekonomové s rozsáhlými jazykovými znalostmi v podnikové a řídící sféře u českých i zahraničních subjektů, jako pracovníci mezinárodních organizací, při odborných jednáních se zahraničními partnery, ale i ve sféře výzkumu.

Upozornění pro studenty: z této specializace nelze psát diplomové práce.

C. Podmínky vstupu do vedlejší specializace

Podmínkou vstupu do vedlejší specializace Komerční jazyky je velmi dobrá znalost dvou jazyků.

D. Kapacita na semestr

100 studentů.

E. Požadavky na absolvování

Povinné předměty vedlejší specializace (30 ECTS)
Ident Název předmětu ECTS Ukončení
2xx###* Komerční jazyk (jeden z nabídky) 6 zkouška
2xx###* Komerční jazyk (druhý z nabídky) 6 zkouška
2xx### třetí jazyk 18  

* z předmětů označených hvězdičkou se skládá státní zkouška

Nabídka kurzů komerčního jazyka
Ident Název předmětu ECTS Ukončení
2AJ501 Komerční angličtina 6 zkouška
2NJ501 Komerční němčina 6 zkouška
2RO501 Komerční francouzština 6 zkouška
2RO531 Komerční italština 6 zkouška
2RO561 Komerční španělština 6 zkouška
2RU501 Komerční ruština 6 zkouška

Témata ke státní závěrečné zkoušce

„KOMERČNÍ JAZYKY“

 

 Komerční francouzština

  Státní zkouška se skládá z písemné a ústní části.

 A) Písemná část:

  a) Překlad odborného ekonomického textu z češtiny do francouzštiny v rozsahu 20 řádků

 

 b) Pojednání na dané ekonomické téma ( v rozsahu 1,5 strany)

 

 c) Překlad odborného ekonomického textu z francouzštiny do češtiny v rozsahu 20 řádků

 

B) Ústní část:

 

 a) Překlad a resumé neupraveného ekonomického textu ve francouzštině.

 Diskuse k obsahu textu.

  b) Konverzace na jedno z těchto témat:

 1)Les institutions de l´ UE

2)L´euro et l´Union économique et monétaire

3)La PAC

4)Les critères de convergence de l´ UE

5)L´ OMC

6)Le marché du travail en France

7)La politique fiscale de la France

8)Les finances publiques en France

9)Le commerce extérieur de la France

10)Les grandes entreprises francaises

11)Les délocalisations

12)Les investissements étrangers en République tchèque

13)La mercatique et les études de marché

14)La publicité

15)Le secteur bancaire

16)Les assurances.

17)Les marchés des capitaux

18)Le secteur de la distribution

19)Les transports

20)Questions d´actualité

 

Komerční italština  

Státní zkouška se skládá z písemné a ústní části.

 A) Písemná část:

  a) Překlad odborného ekonomického textu z češtiny do italštiny v rozsahu 20 řádků

  b) Pojednání na dané ekonomické téma ( v rozsahu 1,5 strany)

  c) Překlad odborného ekonomického textu z italštiny do češtiny v rozsahu 20 řádků

 B) Ústní část:

 a) Překlad a resumé neupraveného ekonomického textu v italštině.

Diskuse k obsahu textu.

 b) Konverzace na jedno z těchto témat:

 1)Manodopera e occupazione

2)L´ impresa

3)Analisi di mercato e lancio di un prodotto, preparazione della campagna pubblicitaria

4)La compravendita; un contratto di distribuzione; ingrosso e dettaglio

5)Import, export

6)Trasporti e comunicazioni

7)Consigli di amministrazione; imprese societarie

8)Il sistema bancario italiano; mezzi di pagamento; contabilità

9)La borsa valori

10)Assicurazioni

11)L´ agricoltura

12)L´ industria

13)I servizzi

14)Italia e la CEE; Mercato Comune Europeo; Unione Europea

15)Il ruolo del turismo nell´ economia ceca

 

 Komerční španělština

  

Státní zkouška se skládá z písemné a ústní části.

 A) Písemná část:

 a) Překlad odborného ekonomického textu z češtiny do španělštiny v rozsahu 20 řádků

 

b) Pojednání na dané ekonomické téma ( v rozsahu 1,5 strany)

 c) Překlad odborného ekonomického textu ze španělštiny do češtiny v rozsahu 20 řádků

 B) Ústní část:

 a) Překlad a resumé neupraveného ekonomického textu ve španělštině.

Diskuse k obsahu textu.

 b) Konverzace na jedno z těchto témat  (pro ty, kdo absolvovali komerční španělštinu ve škol.roce 2008/9, nebo dříve):

 

1)La economía

2)El comercio

3)La actividad mercantil

4)La empresa

5)Las sociedades mercantiles

6)El sistema financiero

7)Los tributos

8)El sistema bancario espaňol

9)La Bolsa

10)El comercio exterior

11)El derecho mercantil

12)El mundo del producto

13)Las aduanas

14)El transporte

15)El contrato de compra-venta

16)El márketing

17)La publicidad

18)Espaňa y la Unión Europea

19)Integraciones económicas en la América Latina

20)La reforma económica en la República Checa

Okruh témat k ústní zkoušce pro ty, kdo absolvovali kurz komerční španělštiny od ZS 2009/10 (od září 2009):

 1. Sistema económico mundial y la globalización.

2. Financiación internacional del desarrollo y el desarrollo sostenible.

3. Medio ambiente y la competitividad. El protocolo de Kyoto y el problema energético.

4.  Integraciones económicas de Europa

5. Integraciones económicas de América Latina

6. Comercio internacional y comercio exterior.

7. Medios de pago en el comercio internacional.

8. La economía espaňola dentro de la Unión Europea.

9. Los principales sectores de la economía española.

10. El sector servicios. El turismo.

11. Sistema financiero en la economía española. La Banca.

12. Los mercados financieros en España. La Bolsa.
13. El presupuesto del Estado. Los principales impuestos en España.

14. Actualidad socio-económica de España

15. Actualidad socio-económica de Hispanoamérica